Türkiye’de Hatay
başta olmak üzere Adana, Mersin ve Tarsus’ta yaşayan, nüfuslarının en az
1,5 milyon olduğu tahmin edilen Araplar, Kürtlerden sonraki en büyük
azınlık konumundalar. Ancak bu sayılarına rağmen Araplar en az bilinen
ve yok sayılan halklardan biri. Bu yok sayılma devrimciler arasında da
yaygın. Tabi ki bunda Arap halkının ulusal bir hareketinin olmaması da
büyük bir etken.
Arapça ise
günlük yaşamda kullanılmasına rağmen, günden güne unutuluyor. Bugün
dilin, kültürün unutulmasına karşı gençler arasında küçük çaplı
girişimler var. Elbette bu girişimler son derece sınırlı ve cılız.
Destekten yoksun.
Bu girişime bir
örnek sunuyorum. Nâzım Hikmet’e ait olan Çocuklarımıza Nasihat isimli
şiirin Latin alfabesi ile yazılmış Arapça çevirisi.
Çeviriyi Arap
alfabesi ile yapmam mümkün değildi. Kaldı ki yapılsa bile artık okunması
mümkün olmayacaktı. Türkiye’de öğretim dilinin Latin alfabesi olması ve
bu alfabenin halklar tarafından “kabul edilmesi” nedeniyle Arapça’yı da
Latin alfabesi ile yazmak zorunda olduğumuzu düşünüyorum.
Türkiye’de
konuşulan Arapça tahmin edilebileceği gibi gelişemiyor. Tam tersine
sürekli geriliyor, Türkçe’den “beslenmeye” başlıyor. Bu nedenle
aşağıdaki çeviri şiir dili açısından kötü bir çeviri. Ancak artık bir
yerlerden başlamak gerekiyordu. Bu bilinçle tüm dostlarımızın, özellikle
Arapça bilen, konuşan dostlarımızın çeviri hakkında düşüncelerini
belirtmesini, hatalarımı göstermesini diliyorum. Umarım yakın bir
gelecekte Latin alfabesi ile oluşturulmuş Arapça yazım standardı
oluşturulur. Çeviri konusunda emeği geçen, bana yardımcı olan herkese
teşekkürler.
Güney YILMAZ
g-yilmaz@guneydergisi.com
LE’VILEDNE NASHIA
Meliğne hakkak.
ğerbiş kayem
le’hayt
‘ıtlağ sacra
le’ğeli
Mıtîl şatir Kıddef
kallân idek
mıtîl camır
le’tekerek el-rayıh bi’ard …
Bi’mektebek
metsevve le’resmö meşayıh
îklibo
bi’kalem
axdar
le’Kitab’ül Din.
Hınt le’cennetek
sevvi fok esved’ül ‘tırab.
Bi’kitab’ül İlm’ül
Ard hessûsö,
meykandrek
bi’Hilkat-i Âdem.
Hınt îxrıfo bes
le’tırab
seddık bes le’tırab.
Letgayyer immek
le immek ‘tırab.
Hebbi le’tırab
mıtîl îm.
Nâzım Hikmet RAN
- 1928
Notlar :
x harfi;
gırtlaktan çıkarılan hğ seslerini birlikte karşılamak için kullanıldı.
Kelime öncesi (‘) tek tırnak işaretinde; kelimenin ilk harfi çift ses
olarak kullanılacak. Örneğin ‘tırab kelimesinde t sesi vurgulu ve çift t
olarak okunacaktır.